Spanish proverbs and sayings
Here is a comprehensive list of 300 Spanish proverbs with their English equivalent. Enjoy!
SPANISH | ENGLISH |
A beber y a tragar, que el mundo se va a acabar. | Eat, drink and be merry (for tomorrow we die). |
A buen(a) hambre, no hay mal pan / pan duro, (ni falta salsa a ninguno) /no hace falta condimento. A mucha hambre, no hay pan duro. Al hambre de siete dias, no hay pan duro. | Beggars can’t be choosers.For a good appetite there is no hard bread. |
A cada puerco le llega su sabado / San Martin. | Everyone gets his comeuppance in the end / just deserts sooner or later. |
A diario una manzana es cosa sana. | An apple a day keeps the doctor away. |
A donde el corazon se inclina, el pie camina. | Home is where the heart is. |
A donde te quieren mucho no vengas a menudo. | A constant guest is never welcome. |
A falta de pan, buenas son (las) tortas / las tortas son buenas. | We’ll just have to make do. |
A la ocasion la pintan calva. | You have to make the most of the chances that come your way.You have to strike while the iron is hot. |
A los tontos no les dura el dinero. | A fool and his money are soon parted. |
A mas honor, mas dolor. | The more danger, the more honor. |
A palabras necias, oidos sordos. | Take no notice of the stupid things people say. |
A pan de quince dias, hambre de tres semanas. | Beggars can’t be choosers.For a good appetite there is no hard bread.Hunger is good kitchen.Hunger is the best sauce.Hunger never saw bad bread / food. When one is hungry everything tastes good. |
A quien cuida la peseta nunca le falta un duro. | Look after the pennies, and the pounds will look after themselves. |
A quien Dios ama, le llama. | Whom the gods love die young. |
A quien no le sobra pan, no crie can. | Never spend your money before you have it. |
A quien Dios quiere para si, poco tiempo lo tiene aqui. | Whom the gods love die young. |
A rey muerto, rey puesto. | As soon as one goes out the window, another comes in the door. |
A todos les llega su momento de gloria. | Every dog has its day. |
Abundancia y soberbia andan en pareja. | Plenty breed pride. |
Al buen pagador no le duelen prendas. | A good payer will not object to leaving a deposit. |
Al desdichado hace consuelo tener compania en su suerte y duelo. | Two in distress makes sorrow less. |
Al freir sera el reir (y al pagar sera el llorar). | At the game’s end we shall see who gains. |
Al que no quiera(e) caldo / taza, (se le dan) taza y media / dos / tres / siete tazas. | It never rains, but it pours. |
Al vivo la hogaza y al muerto, la mortaja. | We must live by the living, not by the dead. |
Algo es algo; menos es nada. | Half a loaf is better than no bread. |
Amar es tiempo perdido, si no se es correspondido. Amar y no ser amado es tiempo mal empleado. Amar, horas perdidas, sino son correspondidas. Amor no correspondido, tiempo perdido. | Of all pains, the greatest pain, is to love, but love in vain. |
Amigo y vino, el mas antiguo. | Old friends and old wine and old gold are best. |
Amor con amor se paga; y lo demas con dinero. | Love does much, money does everything. |
Amor no respeta ley, ni obedece a rey. | Love laughs at locksmiths. |
Aquellos polvos traen estos lodos. | The chickens have come home to roost.You’re suffering the consequences now. |
Ausencia al mas amigo presto le pone en olvido. Ausencias causan olvido. | Long absent, soon forgotten. |
Borra con el codo lo que escribe con la mano. | Her left hand doesn’t know what her right hand is doing. |
Borron y cuenta nueva. | Let bygones be bygones. |
Cada uno en su casa, y Dios en la de todos. | Each to his own and God watching over everyone. |
Cada uno es / era de su padre y de su madre. | They are / were all different. |
Cada uno habla de la feria segun le va en ella. | Everyone sees things from his / her own point of view. |
Cada uno sabe (a) donde le aprieta el zapato. | Each person knows where problems lie. |
Chancho limpio nunca engorda. | A few germs never hurt anyone. |
Comer hasta enfermar y ayunar hasta sanar. | He that eats till he is sick must fast till he is well. |
Comida hecha, compania deshecha. | When good cheer is lacking, our friends will be packing. |
Comiendo entra la gana. | Appetite comes with eating. |
Como (que) dos y dos son cuatro. | As sure as eggs is eggs / (God made) little green apples / night follows day / the day is long. |
Como quien oye llover. | It’s like water off a duck’s back. |
Con el tiempo y la paciencia se adquiere la ciencia. | Patience, time, and money accommodate all things. |
Con esperanza no se come. | Honor buys no meat in the market.Hope is a good breakfast but a bad supper. |
Con la honra no se pone la olla. | Honor buys no meat in the market. |
Con paciencia y con mana, un elefante se comio una arana. Con paciencia y saliva, un elefante se tiro a una hormiga. | Little strokes fell great oaks. |
Con su pan se lo coma. | It’s his / her own lookout / tough luck. |
Con un cambio de actividad se renuevan las energias. | A change is as good as a rest. |
Consejo es de sabios perdonar injurias y olvidar agravios. | To err is human, to forgive divine. |
Consejo no pedido, consejo mal oido. | Never give advice unasked. |
Cortesia de boca gana mucho a poca costa / mucho consigue y nada cuesta.. | A soft answer turneth away wrath. |
Cria fama y echate a dormir. | Give a dog a bad name (and hang it). |
Cuando de vista te pierdo, si te vi ya no me acuerdo. | Long absent, soon forgotten. |
Cuando hay hambre, no hay mal pan / pan duro. | Any port in a storm.Beggars can’t be choosers.For a good appetite there is no hard bread.Hunger is good kitchen.Hunger is the best sauce. Hunger never saw bad bread / food. When one is hungry everything tastes good. |
Cuando la fuerza manda, la ley calla. | When drums beat, laws are silent. |
Cuando menos piensa el galgo, salta la liebre. | Things often happen when you least expect them to.Where we least think, there goes the hare away. |
Cuanto menos se diga, mejor / menos hay que rectificar. | Least said, soonest mended. |
Cumpla yo y tiren ellos. | Do what is right, come what may. |
Da lo mismo (una cosa que otra). | (It’s) Six of one (and half a dozen of the other). |
Dame pan y dime tonto. | I don’t care what people say as long as I get what want. |
De casi no se muere nadie. | A miss is as good as a mile. |
De cuerdo y loco todos tenemos un poco. | We’re all a little crazy in one way or another. |
De lo perdido saca lo que puedas. | Make the best of a bad bargain / bad job / bad situation / it. |
De musico, poeta, y loco, todos tenemos un poco. | We have been fools once in our lives. |
De noche, (todos) los gatos son pardos. | No one will notice (in the dark). |
De (sabio) poeta y loco, todos tenemos un poco. | We have been fools once in our lives. |
De todo hay en la vina del Senor. | There’s nothing so queer as folk. |
De un castigo, cien escarmentados. | He that chastens one chastens twenty. |
Desgracia compartida, menos sentida. | Two in distress makes sorrow less. |
Dime con quien andas, y te dire quien eres. | You can judge a man by the company he keeps. |
Dime no con quien naces, sino con quien paces. | Birth is much, but breeding is more. |
Dios que da la llaga, da la medicina. | God sends cold after clothes. |
Donde hay hambre, no hay pan duro. | Any port in a storm.Beggars can’t be choosers.For a good appetite there is no hard bread. |
Donde hay humo, hay calor. | There’s no smoke without fire.Where there’s smoke, there’s fire. |
Donde hay patron, no manda marinero. | What the boss says goes. |
Donde menos piensa el galgo, salta la liebre. | Things often happen when you least expect them to.Where we least think, there goes the hare away. |
Donde no hay harina, todo es mohina. | Poverty breeds discontent. |
El amor todo lo puede. | Love will find a way. |
El casado casa quiere. El casado quiere casa, y costal para la plaza. | Married people need a home of their own. |
El dinero llama (al) dinero. | Money goes where money is. |
El errar es humano, (el) perdonar, divino. | To err is human, to forgive divine. |
El exito llama al exito. | Nothing succeeds like success. |
El hambre no encuentra peros al condimento. | Any port in a storm.Beggars can’t be choosers.For a good appetite there is no hard bread.Hunger is good kitchen.Hunger is the best sauce. Hunger never saw bad bread / food. When one is hungry everything tastes good. |
El ladron que roba a otro ladron tiene cien años de perdon. | It’s no crime to steal from a thief. |
El mal entra a brazadas y sale a pulgaradas. | Mischief comes by the pound and goes away by the ounce. |
El mayor aborrecimiento, en el amor tiene su cimiento. | The greatest hate springs from the greatest love. |
El mejor halago es que lo imiten a uno. | Imitation is the sincerest form of flattery. |
El movimiento se demuestra andando. | Actions speak louder than words / voice. |
El muerto al hoyo y le vivo al bollo. | Dead men have no friends. |
El mundo es de los audaces. | Faint heart never won fair lady. |
El mundo es un panuelo. | (It’s a) Small world! |
El necio es atrevido y el sabio comedido. | Fools rush / walk in where angels fear to tread. |
El pecado se paga con la muerte. | The wages of sin is death. |
El que algo quiere, algo le cuesta. | He that would have the fruit must climb the tree. |
El que hace la paga. | You’ve made bed, (and) now you’ll have to / you must lie in it. |
El que hurta / roba al / a un / otro ladron tiene cien años de perdon. | It’s no crime to steal from a thief. |
El que la sigue la consigue. | If at first you don’t succeed, try, try again. |
El que madruga coge la oruga. | The early bird catches the worm. |
El que nace para medio nunca llega a real. | If you don’t have what it takes you won’t get on in the world. |
El que nace para mulo del cielo le cae el arnes / policia del cielo le cae el bolillo. | He that is born to be hanged shall never be drowned.You can’t escape your destiny. |
El que no mira, no suspira. | Long absent, soon forgotten. |
El que no trabaje, que no coma. | No bees, no honey; no work, no money.No mill, no meal. |
El que se fue a / para la villa perdio su silla y el que se fue a Torreon su sillon. El que se fue a Sevilla, perdio su silla / para Quito perdio su banquito. | If you go away, you can’t expect people to keep your place for you.If you leave your place, you lose it. |
El remedio puede ser peor que la enfermedad. | Sometimes the remedy is worse than the disease. |
El saber no ocupa lugar. | One can never know too much. |
El sol brilla para todos. | We are all equal in the eyes of the Lord. |
El tiempo lo cura todo. | Time heals all wounds.Time is a great healer. |
El tiempo pasa inexorablemente. | Time and tide wait for no man. |
El tiempo restaura las heridas. | Time heals all wounds.Time is a great healer. |
El trabajo compartido es mas llevadero. | Many hands make light work. |
El verdadero hogar es donde uno tiene a los suyos. | Home is where the heart is. |
El viejo que se cura, cien anos dura. | A creaking door hangs longest. |
En casa de carpintero, puerta de cuero. En casa de herrero, cuchillo de palo. | The shoemaker’s son always goes barefoot. |
En el amor y la guerra, todo hueco es trinchera. | Any port in a storm. |
En el termino medio esta la virtud. | More than enough is too much. |
En esta vida caduca el que no trabaja no manduca. | No bees, no honey; no work, no money.No mill, no meal. |
En las malas se conocen a los amigos. | A friend in need is a friend indeed. |
En los nidos de antano, no hay pajaros hogano. | Things have changed.Time doesn’t stand still. |
En tiempos de guerra, cualquier hoyo es trinchera. | Any port in a storm. |
Ensuciandose las manos, se puede hacer uno rico. | Where there’s muck, there’s brass / money. |
Entre bueyes no hay cornadas. | There’s honor among thieves. |
Entre ruin ganado poco hay que escoger. | Small choice in rotten apples. |
Es como hablar a la pared. | It’s like talking to a brick wall. |
Es el mismo perro con diferente collar. | It’s the same people under a different name.Nothing has really changed. |
Es igual uno que otro. | (It’s) Six of one (and half a dozen of the other). |
Es peor el remedio que la enfermedad. | It just makes things worse. |
Espaldas vueltas, memorias muertas. | Long absent, soon forgotten. |
Excusa no pedida, la culpa manifiesta. | He who excuses himself accuses himself. |
Fue peor el remedio que la enfermedad. | It just makes things worse. |
Gusta lo ajeno, mas por ajeno que por bueno. | The grass looks greener on the other side of the fence. |
Hacer de tripas corazon. | What can’t be cured must be endured. |
Hay de todo en la vina del Senor. | Live and let live.There’s nothing so queer as folk. |
Hay mas felicidad en dar que en recibir. | It’s more blessed to give than to receive. |
Hay mucho mas donde elegir. | There are plenty more fish in the sea. |
Hay que dejar tiempo para el esparcimiento. | All work and no play make Jack a dull boy. |
Hay ropa tendida. | Walls have ears. |
Haz el bien sin mirar a quien / y no acates / mires a quien. | Do what is right, come what may. |
Hierba mala nunca muere. | The devil looks after himself / his own. |
Hombre de muchos oficios, pobre seguro. | A rolling stone gathers no moss. |
Hombre precavido, vale por dos. | One good forewit is worth two afterwits. |
La abundancia mata la gana. | Abundance of things engenders disdainfulness. |
La ausencia es al amor lo que al fuego el aire: que apaga el pequeño y aviva el grande. | Absence makes the heart grow fonder. |
La comida, a reposar; y la cena a pasear. | After dinner rest a while, after supper walk a mile. |
La compania en la miseria hace a esta mas llevadera. | Two in distress makes sorrow less. |
La distancia es el olvido. | Long absent, soon forgotten. |
La ira es locura, el tiempo que dura. | Anger is a short madeness. |
La mejor felicidad es la conformidad. | Bear and forbear. |
La mujer honrada, la pierna quebrada y en casa. | A woman’s place is in the home. |
La necesidad hace maestros. | Necessity is the mother of invention. |
La perdiz por el pico se pierde. | If you talk too much you’re likely to give yourself away. |
La plata llama la plata. | Money goes where money is. |
La posesion es lo que cuenta. | Possession is nine parts / points / tenths of the law. |
La primavera la sangre altera. | Spring is in the air.The sap rises in the spring. |
La prudencia es la madre de la ciencia. | Discretion is the better part of courage / valor. |
La risa es el mejor remedio. | Laughter is the best medicine. |
La salud es la mayor riqueza. | Health is better than wealth. |
La suerte esta echada. | The die is cast. |
La verdad a medias es mentira verdadera. | Half the truth is often a whole lie. |
Ladron que roba a otro ladron tiene cien anos de perdon. | It’s no crime to steal from a thief. |
Larga ausencia causa olvido. | Long absent, soon forgotten. |
Las cosas no se arreglan con palabras elocuentes. | Fine words butter no parsnips. |
Las cosas suelen empeorar antes de mejorar. | The darkest hour comes / is past / is that before the dawn. |
Las cuentas claras hacen los buenos amigos. | Let’s get things clear. |
Las mentiras tienen las patas cortas. | (The) Truth will out. |
Las palabras se las lleva el viento. | Actions speak louder than words / voice. |
Las penas con pan son menos. | All griefs with bread are less. |
Lejos de ojos, lejos del corazon. | Long absent, soon forgotten. |
Ley pareja no es dura / rigurosa. | A rule isn’t unfair if it applies to everyone. |
Lo mejor es ser franco. | Honesty is the best policy. |
Lo mismo Chana que Sebas-tiana. | (It’s) Six of one (and half a dozen of the other). |
Lo pasado, pasado esta. | Let bygones be bygones. |
Lo poco agrada y lo mucho enfada. | A constant guest is never welcome. |
Lo que es moda no incomoda. | You have to suffer in the name of fashion / to be fashionable. |
Lo que no se ve, pronto se olvida. | Long absent, soon forgotten. |
Lo que pienses en comprar, no lo has de alabar. | He that blames would buy. |
Lo que se mama de nino dura toda la vida. | The child is the father of the man. |
Lo que se pierde en una casa se gana en otra. | It’s a question of swings and roundabouts.What you lose in / on the swings, you gain in the roundabouts. |
Los genios pensamos igual. | Great minds think alike. |
Los mirones son de piedra. | If you want to watch, you’d better keep quiet. |
Los trabajos vienen al trote y se van al paso. | Mischief comes by the pound and goes away by the ounce. |
Mal de muchos, consuelo de todos / tontos. | Two in distress makes sorrow less. |
Mal que no tiene cura, quererlo curar es locura. | What can’t be cured must be endured. |
Mala hierba nunca muere. | The devil looks after himself / his own. |
Mas apaga la buena palabra que caldera de agua. | A soft answer turneth away wrath. |
Mas discurre un hambriento que cien letrados. | Hunger drives the wol out of the woods. |
Mas puede la pluma que la espada. | The pen is mightier than the sword. |
Mas sabe el diablo por viejo que por diablo. | There’s no substitute for experience. |
Mas se perdio en Cuba. | It’s not the end of the world.Worse things happened at sea. |
Mas vale antes que despues. | One good forewit is worth two afterwits. |
Mas vale dar que recibir. | It’s more blessed to give than to receive. |
Mas vale estar solo que (estar) mal acompanado. | It’s better to be on your own than with people you don’t like. |
Mas vale la salud que el dinero / la riqueza. | Health is better than wealth. |
Mas vale mana que fuerza. | Brain is better than brawn. |
Más vale tarde que nunca. | Better late than never |
Mayor dicha es dar que recibir. | It’s more blessed to give than to receive. |
Mejor es no menearlo. Mejor no revolver el asunto. | Let sleeping dogs lie. |
Merced recibida, libertad vendida. | Who receives a gift, sells his liberty. |
Mucho ruido y pocas nueces. | All mouth and no trousers.All talk and no action. |
Muerto el perro, se acabo la rabia. | The best way to solve a problem is to attack the cause / root of it. |
Murmurador a la oreja, antes place que molesta. | Where there’s whispering, there’s lying. |
Nada mejor que un ladron para atrapar a otro ladron. | Set a thief to catch a thief. |
Nada que valga la pena se logra sin crear conflictos. | You can’t make an omelet without breaking eggs. |
Nadie esta contento con su suerte. | The grass is always greener on the other side of the fence. |
Ni tanto que queme al santo, ni tanto que no lo alumbre. | Try to strike a happy medium. |
No dan a quien no acude. | He that would have the fruit must climb the tree. |
No dejes camino por vereda / camino viejo por camino nuevo. | A little thing in hand is worth more than a great thing in prospect.Better keep now than seek anon.We would be better off to have than to have coming. |
No hay dos sin tres. | Misfortunes always come in threes.These things always come in threes. |
No hay mal (ni bien) que cien anos dure / dure cien anos, (ni cristiano / cuerpo / enfermo que lo aguante / resista). | Nothing goes on for ever. |
No hay mas cera que la que arde. | What you see is what you get. |
No hay mas de temer que una mujer despechada. | Hell has / hath no fury like a woman scorned. |
No hay mejor maestra que la necesidad. | Necessity is the mother of invention. |
No hay miel sin hiel. | No bees, no honey; no work, no money.No mill, no meal.There’s always a catch. |
No hay peor cuna que la de la misma madera / del mismo palo. | Servants make the worst masters. |
No hay tempestad que mucho dure. | Lightning never strikes twice in the same place. |
No se hizo la miel para la boca del asno. | You’re casting pearls before swine. |
No se oia ni (el vuelo de) una mosca. | There wasn’t a sound to be heard.You could have heard a pin drop. |
No se puede servir a dos senores. | You can’t serve God and Mammon. |
No se puede tener todo. | You can’t have your cake and eat it too. |
No se puede trabajar sin materia prima. | You can’t make bricks without straw. |
No se sabe si algo es bueno hasta que se lo pone a prueba. | The proof of the pudding is in the eating. |
No solo de pan vive el hombre. | Man cannot live by bread alone. |
No tiene raices en ningun sitio. | Home is where he hangs his hat. |
Nunca dejes camino por vereda / camino viejo por camino nuevo. | A little thing in hand is worth more than a great thing in prospect.Better keep now than seek anon.We would be better off to have than to have coming. |
Nunca es tarde si la dicha es buena. | Better late / later than never.Never too late to do well. |
Nunca llueve a gusto de todos. | One man’s meat is another man’s poison / another’s poison.You can’t please everybody. |
Obra de comun, obra de ningun. | Too many cooks spoil the broth. |
Ojos que no ven, corazon que no llora / siente. | Long absent, soon forgotten. |
Paga lo que debes, sanaras del mal que tienes. | Out of debt, out of danger. |
Palabras no sacan sangre. | No offense taken when none is meant. |
Palos porque bogas, palos porque no bogas. | You can’t win them all. |
Para amigos, todos; para enemigos, uno solo. | One enemy is too many; and a hundred friends too few. |
Peor es nada. | Half a loaf is better than no bread. |
Perdiendo aprendi: mas vale lo que aprendi que lo que perdi. | Learning is better than house and land. |
Persevera y triunfaras. | If at first you don’t succeed, try, try again.Never say die. . |
Pesadumbres no pagan deudas. | A pound of care will not pay a pound of debt. |
Piensa el ladron que todos son de condicion. | Evildoers always think the worst of others. |
Piensa mal y acertaras, (aunque alguna vez te equivocaras). | If you think the worst, you won’t be far wrong. |
Por el hilo se saca el ovillo. | It’s just a question of putting two and two together. |
Por un perro que mate, mata-perros me llamaron. | Give a dog a bad name (and hang it). |
Primero es la salud que el dinero. | Health is better than wealth. |
Procura lo mejor, espera lo peor y toma lo que viniere. | Hope for the best and prepare for the worst. |
Puedes darle un consejo a alguien, pero no puedes obligarlo a que lo siga. | You can lead a horse to water, but you can’t make it drink. |
Que cada palo aguante su vela. | Each of us must face our own responsibilities. |
¡Que pequeno es el mundo! . | (It’s a) Small world!. |
Quien a los suyos se parece en nada los desmerece / honra merece. | Like breeds like. |
Quien a uno castiga a ciento hostiga. | He that chastens one chastens twenty. |
Quien canta sus males espanta. | Problems don’t seem so bad if you keep cheerful. |
Quien comenta, inventa. | Where there’s gossiping, there’s lying. |
Quien compra ha de tener cien ojos; a quien vende le basta uno solo. | The buyer needs a hundred eyes, the seller but one. |
Quien con ninos se acuesta, cagado amanece / se levanta. | If you lie down with dogs, you’ll get up with fleas. |
Quien con perros se echa, con pulgas se levanta. | If you lie down with dogs, you’ll get up with fleas. |
Quien en tiempo huye, en tiempo acude. | He that fights and runs away, lives to fight another day. |
Quien espera, desespera. | Hope deferred makes the heart sick. |
Quien hace la ley hace la trampa. | Every law has a / its loophole. |
Quien hurta / roba al / a un ladron tiene cien anos de perdon. | It’s no crime to steal from a thief. |
Quien lengua ha, a Roma va. | Better to ask the way than to go astray. |
Quien mal anda, mal acaba. | If you live like that, you’re bound to come to a bad end. |
Quien paga elige. | He who pays the piper calls the tune. |
Quien poco tiene pronto lo gasta. | A moneyless man goes fast through the market. |
Quien por su gusto padece, (que) vaya al infierno a quejarse. | You must face the consequences of your actions. |
Quien quiera saber, que compre un viejo. | If you wish good advice, consult an old man. |
Quien quita lo que da al infierno va. | Give a thing and take a thing, to wear the devil’s gold ring. |
Quien roba una vez roba diez. | Once a thief, always / ever a thief. |
Quien teme la muerte no goza la vida. | Cowards die many times. |
Rinen a menudo los amantes, por el gusto de hacer las paces. | Lovers quarrels are soon mended. |
Santa Rita, Santa Rita, lo que se da ya no se quita. | Give a thing and take a thing, to wear the devil’s gold ring. |
Se pilla al mentiroso antes que al cojo. | (The) Truth will out. |
Si con desear bastara … | If wishes were horses (, then beggars would ride). |
Si te he visto / vi / vide, (ya) no me acuerdo. | Long absent, soon forgotten. |
Si vale la pena hacerlo, vale la pena hacerlo bien. | If a job is worth doing, it’s worth doing well. |
Si, quitate de en medio. | If you can’t stand the heat, get out of the kitchen. |
Siempre llueve sobre mojado. | When it rains, it pours. |
Sobre gustos y colores no discuten los doctores / no han escrito los autores. Sobre gustos, no hay nada escrito . | Different strokes for different folks.Each to his own.There’s no accounting / disputing for taste. |
Tan cierto como dos y dos son cuatro / que yo me llamo X. | As sure as eggs is eggs / (God made) little green apples / night follows day / the day is long. |
Tanto monta, monta tanto, (Isabel como Fernando). | It makes no difference.It’s as broad as it is long . |
Tanto tienes, tanto vales; nada tienes, nada vales. | You are what you own. |
Tarea que agrada presto se acaba. | All things are easy that are done willingly. |
Tenga yo salud, y dineros quien los quisiere. | Health is better than wealth. |
Tetas de mujer tienen mucho poder. | Beauty draws more than oxen. |
Todos los dias se aprende algo. | A man may learn wit every day. |
Tomar las cosas a pechos, da fin a los hechos. | Anger and hate hinder good counsel. |
Vida sin amigos, muerte sin testigos. | Friendless in life, friendless in death. |
Visita cada dia, a la semana hastia. Visita rara, convidado amable. | A constant guest is never welcome. |
Ya que estamos en el baile, bailemos. | In for a penny, in for a pound. |
300 Proverbs and Sayings / Proverbios y Refranes
Compiled by / Compilado por Berta Alicia Chen